O tradutor é o profissional que dedica o tempo à conversão de textos de uma língua para a outra, ou media uma conversa entre pessoas que não falam a mesma língua. A função muitas vezes se confunde com a do intérprete, que se encarrega da tradução oral de discursos, palestras, reuniões e videoconferências.

Para tanto, ambos os profissionais precisam dominar o Português, as expressões coloquiais e gírias e, claro, as de outras línguas também. Para exercer as profissões, não é preciso possui diploma de nível superior, pois não são regulamentadas no Brasil. Para a tradutora e intérprete, Denize Lopes, que estudou nos Estados Unidos por cerca de 8 anos, ter diploma não significa tanto quanto dominar o idioma.

“Ajuda, mas não é imprescindível. O indispensável, o que o mercado procura, é o domínio do idioma materno e do estrangeiro. O domínio eu quero dizer um conhecimento sólido dos idiomas de trabalho e da cultura em que este idioma é falado, ou seja, como eu tive contato com os outros idiomas”, pontua.

Ouça a reportagem completa de Larissa Artiaga

{mp3}Podcasts/2017/abril/15/larissa_artiaga_-_tradutor_e_interprete{/mp3}